|
capita
Вы можете добавить тему в список избранных и подписаться на уведомления по почте.
Галина (гость)
|
|
уважаемые экономисты и финансисты, кто-нибудь может сказать что такое "капита" (capita)? читаю маркетинговый отчет и часто встречается это слово (per capita income или $ product/capita)? в словарях не нашла |
|
|
ОлегWHITE@nxt.ru Российская Федерация, Москва
|
|
может выручка какая? язык-то какой? |
|
|
Галина (гость)
|
|
английский...но я как-то и в нашей речи слышала такое выражение, также как и кэшфлоу, маржа, и пр. определения из англ языка |
|
|
ОлегWHITE@nxt.ru Российская Федерация, Москва
|
|
На суржик похоже, а не на английский. А в нашей реши иностранные слова, при наличии русских, употреблять в общении и деловом обороте - не рекомендуется федеральным законодательством, так что - прошу не засорять язык |
|
|
Галина (гость)
|
|
Ура!!! нашла per capita - на душу населения (от лат. caput - голова) |
|
|
ОлегWHITE@nxt.ru Российская Федерация, Москва
|
|
Галина писал(а): Олег писал(а): прошу не засорять язык
нет, но всякие аутсорсинги, венчурные, факторинги, лизинги - это нормально????
вот и капита, думаю, из этой серии...
Я же говорил - что это на суржике!
Не считаю, что эти слова - нормальные, есть обычные в нашем государственном языке, всем понятные. При этом не исключаю, что при работе с иностр.компаниями или повышении своего уровня, знать перевод этих слов или использовать одновременно сначала русский, а потом английский вариант - это нормально. Также считаю, что перевод не всегда уместен, лучше свое название сказать и привести импортный аналог, если без этого не обойтись.
Слепое упоминание вслух лизингов, бонусов, трейдеров, аутсорсингов и т.д. уже породило достаточно руководителей и специалистов - для которых слово "ПРОПЛАТА" стало родным и не режет слух. |
|
|

« Первая ← Пред.1
След. → Последняя (1) »
Для того чтобы ответить в этой теме Вам необходимо зарегистрироваться. |
|